Teatro de la comedia alcalde de zalamea
Contenidos
¨nazarin¨ 1958
Es evidente que Calderón no ejerció ninguna influencia directa sobre los dramaturgos ingleses antes de 1660, aunque una obra de John Fletcher y otra de Philip Massinger se basan probablemente en cierta medida en originales españoles, y The Young Admiral y The Opportunity de James Shirley son adaptaciones de obras de los contemporáneos de Calderón, Lope de Vega y Tirso de Molina respectivamente[4].
El gran éxito de The Adventures of Five Hours de Sir Samuel Tuke,[5] una adaptación de 1663 de una obra del dramaturgo español Antonio Coello, inició una moda de adaptaciones españolas en el escenario de la Restauración inglesa. En cuatro años, George Digby había traducido tres comedias de Calderón. Tras esta “burbuja” basada en la reputación de Calderón como dramaturgo popular, su influencia directa desaparece casi por completo de la escena inglesa durante más de un siglo.
A principios del siglo XIX, el interés internacional por Calderón fue resucitado por August Schlegel, y se reanudaron las traducciones al inglés. Ahora, Calderón era visto más a menudo como un dramaturgo filosófico, literario o religioso, más que popular. Los dos gigantes de la traducción calderoniana del siglo XIX muestran enfoques opuestos del “Shakepeare español”. Edward Fitzgerald, convirtiendo a Calderón en un pseudo-elizabethiano, afirma:
los alegres bribones
Una compañía de soldados al mando del capitán don Álvaro de Ataide llega a la localidad extremeña de Zalamea de la Serena (Badajoz, España) camino de Portugal. El capitán se aloja en la casa de un rico campesino, Pedro Crespo, cuya hija Isabel es violada por don Álvaro. Pedro Crespo intenta remediar la situación persuadiendo a don Álvaro para que se case con Isabel, pero éste la rechaza por no pertenecer a la nobleza. Este desprecio hiere el honor de toda la familia Crespo. Cuando sus vecinos le eligen alcalde, y aún sin tener jurisdicción sobre los militares, Pedro Crespo ordena detener a don Álvaro y le hace ejecutar en la horca. Finalmente, el rey Felipe II de España revisa la decisión del alcalde, la ratifica y nombra a Pedro Crespo alcalde perpetuo de Zalamea.
Bonita adaptación basada en la exitosa obra El Alcalde de Zalamea , un excelente drama escrito por el prestigioso escritor Pedro Calderón de la Barca (1600-1681). Se trata de una obra famosa y muy interpretada escrita durante el Siglo de Oro español , una obra maestra de la literatura barroca y ambientada en la guerra España/Portugal . Trata de una guarnición de Tercios españoles al mando de Don Lope : José Marco Davo que se dirigen a Portugal , al detenerse en un pueblo situado en Extremadura : Zalamea . Allí el capitán Don Alvaro : Alfredo Mayo se encuentra en la casa de Don Pedro Crespo . Don Pedro es un hombre recto y extremadamente honorable y tiene una hija hermosa y virginal llamada Isabel : Isabel De Pomes . Pero Isabel es raptada y violada por Don Alvaro y Pedro Crespo le pide que se case con ella , ya que salva su honor . Durante el trauma familiar Don Pedro es elegido Alcalde de Zalamea , pero Don Alvaro renuncia a este compromiso y Crespo busca la justicia .
el sí de las niñas leandro fernández de moratín
Es evidente que Calderón no ejerció ninguna influencia directa sobre los dramaturgos ingleses antes de 1660, aunque una obra de John Fletcher y otra de Philip Massinger se basan probablemente en cierta medida en originales españoles, y El joven almirante y La oportunidad, de James Shirley, son adaptaciones de obras de los contemporáneos de Calderón, Lope de Vega y Tirso de Molina, respectivamente[4].
El gran éxito de The Adventures of Five Hours de Sir Samuel Tuke,[5] una adaptación de 1663 de una obra del dramaturgo español Antonio Coello, inició una moda de adaptaciones españolas en el escenario de la Restauración inglesa. En cuatro años, George Digby había traducido tres comedias de Calderón. Tras esta “burbuja” basada en la reputación de Calderón como dramaturgo popular, su influencia directa desaparece casi por completo de la escena inglesa durante más de un siglo.
A principios del siglo XIX, el interés internacional por Calderón fue resucitado por August Schlegel, y se reanudaron las traducciones al inglés. Ahora, Calderón era visto más a menudo como un dramaturgo filosófico, literario o religioso, más que popular. Los dos gigantes de la traducción calderoniana del siglo XIX muestran enfoques opuestos del “Shakepeare español”. Edward Fitzgerald, convirtiendo a Calderón en un pseudo-elizabethiano, afirma:
el alcalde de zalamea xxi edición-2014
Esta sección no cita ninguna fuente. Por favor, ayude a mejorar esta sección añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado. (Diciembre 2013) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
Sin embargo, también tenían un hermano natural, Francisco, que se escondió bajo el apellido de “González” y fue expulsado de la casa paterna por don Diego, aunque dejó escrito en 1615 que se le reconociera como legítimo a no ser que se hubiera casado “con aquella mujer con la que trató de casarse”, en cuyo caso sería desheredado[14] Calderón se educó en el colegio de los jesuitas de Madrid, el Colegio Imperial,[2] con vistas a tomar las órdenes; pero en su lugar, estudió derecho en Salamanca.
Entre 1620 y 1622 Calderón ganó varios concursos de poesía en honor a San Isidro en Madrid. El debut de Calderón como dramaturgo fue Amor, honor y poder, representada en el Palacio Real el 29 de junio de 1623. Le siguieron otras dos obras ese mismo año: La selva confusa y Los Macabeos. A lo largo de las dos décadas siguientes, Calderón escribió más de 70 obras, la mayoría de las cuales eran dramas profanos escritos para los teatros comerciales.