Teatro de la comedia la celestina
Contenidos
La celestina resumen acto 1
La Tragicomedia de Calisto y Melibea, conocida en España como La Celestina, es una obra totalmente dialogada publicada en 1499. Se atribuye a Fernando de Rojas, descendiente de judíos conversos, que ejerció la abogacía y, más tarde, fue regidor de Talavera de la Reina, un importante centro comercial cercano a Toledo.
El libro está considerado como una de las mayores obras de toda la literatura española, y suele considerarse que marca el final del periodo medieval y el comienzo del renacimiento en la literatura española. Aunque suele considerarse una novela, está escrita como una serie continua de diálogos y puede tomarse como una obra de teatro, ya que se ha representado como tal y se ha filmado[1].
La historia habla de un soltero, Calisto, que se sirve de la vieja alcahueta y meretriz Celestina para iniciar un romance con Melibea, una muchacha soltera recluida por sus padres. Aunque los dos utilizan la retórica del amor cortés, su objetivo es el sexo, no el matrimonio. Cuando él muere en un accidente, ella se suicida. El nombre de Celestina[2] se ha convertido en sinónimo de “alcahueta” en español, especialmente una mujer mayor utilizada para fomentar una aventura ilícita, y es un arquetipo literario de este personaje, cuya contrapartida masculina es Pandarus.
Análisis de los personajes de la celestina
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: “La Celestina” – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (abril de 2013) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
La Tragicomedia de Calisto y Melibea (español: Tragicomedia de Calisto y Melibea), conocida en España como La Celestina es una obra totalmente dialogada publicada en 1499. Se atribuye a Fernando de Rojas, descendiente de judíos conversos, que ejerció la abogacía y, más tarde, fue regidor de Talavera de la Reina, un importante centro comercial cercano a Toledo.
El libro está considerado como una de las mayores obras de toda la literatura española, y suele considerarse que marca el final del periodo medieval y el comienzo del renacimiento en la literatura española. Aunque suele considerarse una novela, está escrita como una serie continua de diálogos y puede tomarse como una obra de teatro, habiéndose representado como tal y filmado[1].
Análisis de la celestina
Fernando De Rojas fue un autor castellano del que se conocen pocos datos. Fernando de Rojas es conocido por haber escrito La Celestina (originalmente titulada Tragicomedia de Calisto y Melibea) en 1499. Describe una trágica aventura amorosa y se considera el inicio del Renacimiento literario español. Aunque la obra se publicó de forma anónima, el autor reveló su nombre y su famoso lugar de nacimiento en un acros
Fernando De Rojas fue un autor castellano del que se conocen pocos datos. Fernando de Rojas es conocido por haber escrito La Celestina (originalmente titulada Tragicomedia de Calisto y Melibea) en 1499. Describe una trágica aventura amorosa y se considera el inicio del Renacimiento literario español. Aunque la obra se publicó de forma anónima, el autor reveló su nombre y su famoso lugar de nacimiento en un código acróstico al principio de la segunda edición, en el año 1500. No se conoce ninguna otra obra suya, ni es mencionada por ninguno de sus contemporáneos.
“Oh mundo, mundo cuando era más joven creía que había algún orden que te gobernaba a ti y a tus actos. Pero ahora pareces un laberinto de errores, un desierto espantoso, una guarida de bestias salvajes, un juego en el que los hombres se mueven en círculos… un campo pedregoso, un prado lleno de serpientes, un huerto florecido pero estéril, un manantial de preocupaciones, un río de lágrimas, un mar de sufrimiento, una esperanza vana.”
La celestina en español
La tragicomedia de Fernando de Rojas -que también ha sido calificada de “novela dialogada”- tiene unas trescientas páginas en la traducción de James Mabbe, aquí adaptada a la escena por Eric Bentley en una versión de cinco actos y 93 páginas.
La situación central y omnipresente es sencilla: una vieja y sucia mujer ayuda a un joven caballero cortesano a seducir a una chica. La maravilla del asunto reside en el arte con el que Fernando do Rojas consigue, a partir de unos materiales tan comunes, una tragedia -o más bien, una tragi-comedia- de altura.